The project would allow Governments to develop and initiate suitable response strategies. |
Оно позволило бы правительствам разработать и начать осуществление соответствующих стратегий, ориентированных на преодоление таких последствий. |
This will allow us finally to define terrorism with accuracy. |
Это позволило бы нам, наконец, дать четкое определение понятию терроризма. |
This will allow the Fund to perform an automated verification of the required pension contributions. |
Это позволило бы Фонду в автоматизированном режиме осуществлять проверку обязательных пенсионных взносов. |
That would allow us to gain full knowledge of where we stood. |
Это позволило бы нам представлять в полном объеме общую картину. |
Masters also said that it would allow the new government to pass a budget in time for the anniversary. |
Мастерс также сказал, что это позволило бы правительству вовремя принять бюджет. |
This would allow Sweden to control the Baltic Sea and bring in large customs revenues. |
Это позволило бы Швеции контролировать Балтийское море и собирать большие таможенные платежи. |
Greater use of the Internet would allow many more people to participate. |
Расширение использования Интернета позволило бы участвовать гораздо большему количеству людей. |
This would allow the Council to guide the work of the commissions and mobilize them in the follow-up of the Millennium Declaration. |
Это позволило бы Совету направить работу комиссий и мобилизовать их на выполнение Декларации тысячелетия. |
This would allow evaluating the impact of transport in other sectors of the economy. |
Это позволило бы оценивать воздействие транспорта на другие секторы экономики. |
Increased contributions would allow the Office to be more meaningfully engaged in the field. |
Увеличение взносов позволило бы Управлению играть более заметную роль на местах. |
A consideration of such aspects would allow a court exercising criminal jurisdiction to screen out baseless accusations. |
Рассмотрение таких аспектов позволило бы суду, осуществляющему уголовную юрисдикцию, заранее отводить необоснованные обвинения. |
This would allow the Committee to facilitate in particular exemptions that are in support of reconciliation talks. |
Это позволило бы Комитету облегчить, в частности, предоставление тех изъятий, которые способствовали бы переговорам по вопросу о примирении. |
This would allow the General Assembly to scrutinize the resource requirements and proposed staffing table of the Extraordinary Chambers. |
Это позволило бы Генеральной Ассамблее строже проконтролировать потребности в ресурсах и предлагаемое штатное расписание чрезвычайных палат. |
This would allow UNIFIL in the first instance to effectively deal with the attack by coordinating an immediate security and investigative response. |
Это позволило бы ВСООНЛ в первую очередь принимать меры в связи с соответствующим нападением, координируя действия по обеспечению непосредственной безопасности и следственные действия. |
This would allow countries to share their experiences and lessons learned and to learn from others. |
Это позволило бы странам обмениваться накопленным опытом и извлеченными уроками и перенимать опыт других. |
The Independent Audit Advisory Committee believes that incorporating both types of indicators would allow the Internal Audit Division to fulfil the above objectives. |
Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что применение обоих видов показателей позволило бы Отделу внутренней ревизии добиться достижения вышеуказанных целей. |
This includes promoting social protection and sustainable livelihoods for the poor that allow them to contribute to growth and mobilization of revenue. |
Сюда относится содействие обеспечению социальной защиты и устойчивых средств к существованию для малоимущих слоев населения, что позволило бы им вносить вклад в процесс экономического роста и мобилизации поступлений. |
The extension would allow alignment of the UNICEF country programme with the UNDAF and the national Government plan, which are being jointly developed. |
Продление позволило бы синхронизировать страновую программу ЮНИСЕФ с РПООНПР и национальным планом правительства, которые разрабатываются совместно. |
The extension will allow UNICEF and partners to accelerate and sustain results agreed upon in the 2011-2015 country programme. |
Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ и его партнерам ускорить темпы достижения целей и закрепить полученные результаты работы, предусмотренные в страновой программе на 2011-2015 годы. |
The extension will allow alignment with the proposed UNDP and UNFPA two-year extensions. |
Продление сроков позволило бы ПРООН и ЮНФПА лучше синхронизировать свои страновые программы с учетом двухгодичного продления. |
This would allow MINUSTAH to better communicate its mandate and role in Haiti to ordinary people and to counter false propaganda. |
Это позволило бы МООНСГ улучшить работу в массах по разъяснению своего мандата и роли в Гаити и противостоять кампании дезинформации. |
China made a proposal for an addition to the text on PAROS which would allow it to accept the work programme. |
Китай внес предложение относительно добавления к тексту по ПГВКП, которое позволило бы ему принять программу работы. |
This would allow the island nations to compete more effectively for seats on major bodies. |
Это позволило бы островным государствам эффективнее конкурировать в борьбе за места в важных органах. |
In this context, the elaboration of adequate mechanisms would likely allow us to block illicit trading in small arms. |
В этом контексте создание надлежащих механизмов по всей вероятности позволило бы нам блокировать незаконную торговлю стрелковым оружием. |
That would allow the Committee to address horizontal issues when discussing the revised budgets for individual peacekeeping operations. |
Это позволило бы Комитету рассмотреть горизонтальные вопросы при обсуждении пересмотренных бюджетов отдельных операций по поддержанию мира. |